Основная задача художественного перевода текста – передача художественного смысла текста. При переводе художественного текста переводчик должен максимально точно передать ту атмосферу, которую описывал автор текста. Отдельные несоответствия в переводе слов, которые могут привести к искажению смысла текста, играют не второстепенную роль, но воспользовавшись услугами Бюро переводов «Транслит» вы можете быть спокойны, ведь перевод вашего художественного текста будет максимально точно передавать ваш стиль, литературную манеру и сюжетные линии.