Как правило, на деловых встречах, различных лекциях и семинарах с участием зарубежных профессоров требуется переводчик, осуществляющий последовательный перевод. Сущность последовательного перевода состоит в том, что переводчик начинает говорить после того, как выступающий закончил свою речь и сделал логическую паузу в тексте для того, чтобы переводчик смог перевести аудитории только что сказанную информацию. Последовательный перевод требует фундаментального знания языка и большого багажа практического опыта осуществления последовательного перевода.